Обов'язкове додавання на сайт української мови
15 травня 2019 року вже колишній президент України Петро Порошенко підписав закон про засади функціонування державної мови. Закон закріпив за українською мовою статус єдиної державної мови, який є обов'язковим для працівників органів державної влади та громадських сфер на всій території держави.
Відтепер державна мова є мовою телебачення і радіомовлення, друкованих ЗМІ, комп'ютерних програм. Сайти та сторінки в соціальних мережах компаній, які торгують в Україні, також зобов'язані мати україномовну версію.
Україномовні сайти і інтерфейси
Україномовна версія повинна з'явитися у веб-сайтів органів влади, державних і комунальних установ і підприємств, українських ЗМІ, магазинів інтернет-торгівлі та ін. Вона повинна бути не меншою за обсягом і змістом, ніж версії на інших мовах. При цьому для локальних користувачів україномовна версія повинна завантажуватися за замовчуванням.
Комп'ютерний софт, застосовуваний для товарів, що продаються на території України, обов'язково повинен бути оснащений україномовним інтерфейсом. В роботі державних і комунальних підприємств, установ та органів влади використовуються тільки програми з україномовних інтерфейсом. Якщо для певної програми такий інтерфейс ще не був створений, на час його створення можна використовувати англійську.
Що це означає?
Що це означає для пересічного підприємця, що продає товари і послуги в Інтернеті на території України?
• Якщо в остаточному варіанті закону формулювання не зміниться, доведеться дуже терміново переводити всю інформацію на сайті: технічні елементи (навігаційні та інтерактивні), тексти, описи товарів і послуг, можливо навіть пости в блозі і стрічці новин.
• Виникає ще одна чимала проблема. Вся справа в тому, що велика частина пошукового трафіку заходить саме по російськомовним запитам. Тому, якщо хочеш зберегти свої позиції у видачі, варто негайно створити дзеркало сайту на субдомені або двомовний сайт, як мінімум - російсько- та україномовний.
• Всі елементи інтерактивного спілкування з замовниками - форми для заповнення, оповіщення про акції та розпродажі, листи клієнтам та ін. - теж обов'язково повинні бути українською мовою.
Закон не забороняє мати версії сайту на будь-яких інших мовах. Більш того, за допомогою популярних нині спливаючих вікон клієнта можна питати про його мовні переваги вже на стартовому етапі і перенаправляти його на потрібну версію сайту. Однак це не виключає обов'язкову наявність україномовної версії, яка, нагадаємо, повинна завантажуватися за замовчуванням, про що досить чітко написано в законі.
Що робити?
Отже, вже зараз власники сайтів, які хочуть і надалі працювати з українськими користувачами, повинні прийняти рішення про подання інформації на власних інтернет-ресурсах.
Слід не забути, що при перекладі сайтів потрібно перевести і закриті частини (навігацію, опис зображень мета-теги і т.д.) а також правильно використовувати редіректи (перенаправлення для пошукових систем) і тег «canonical» - це дасть можливість не втратити посилання і, відповідно, позиції в пошукових системах. До роботи над перекладом сайту краще залучати не тільки перекладачів, а й SEO фахівців.
Найпростіші та ефективні заходи, які допоможуть вже зараз підготувати сайт до змін в законодавстві:
1. Встановіть модуль перекладач. Їх досить багато для різних CMS. На мову реагує та частина, що за замовчуванням виставлена в браузері клієнта і віддає йому ту версію, на яку налаштований браузер. Мова в браузері законом не регламентується, і ми можемо отримати зовсім не те, що хотіли.
2. Створіть додаткову мовну версію сайту. Це оптимальний варіант, причому, не настільки довгий і складний, як здається на перший погляд. Досвідчені хлопці можуть зробити вам додаткову версію сайту швидко і якісно. Додатковою перевагою стане не тільки збереження, а й збільшення кількості пошукових запитів, за якими потенційні клієнти зможуть знайти сайт в мережі - за рахунок додавання запитів на українському.
3. Повністю переведіть сайт. Технічно - це тотальний переклад всіх елементів сайту. Такий переклад дозволить отримати україномовний інтернет-ресурс, який повністю відповідає вимогам законодавства
4. Виконайте частковий переклад. Це поетапний переклад контенту інтернет-ресурсу, що дозволить поступово отримати україномовний продукт:
• функціональна частина сайту - меню і загальні навігаційні елементи
• текст головної сторінки та інших основних сторінок
• мета-теги (функціональна інформація для пошукових систем)
• всі тексти на сайті
Накладення штрафу або припинення роботи
У разі, якщо сайт або сторінка в соціальних мережах не відповідає вимогам закону, можливе припинення роботи або накладення штрафу в розмірі від 3400 до 10200 грн.
А як же соцмережі?
Соцмережах в законопроекті майже не приділяється уваги. Є лише згадка про те, що офіційні представники компаній повинні вести свої сторінки до соціальних фондів них мережах українською мовою.
Також в тексті законопроекту не вказано, чи потрібно переводити вже опубліковані матеріали. Швидше за все, соцмережі можна вести українською мовою з дня вступленіязакона в силу, а ось що стосується сайтів, то тут навряд чи вдасться уникнути повного перекладу всіх наявних матеріалів, включаючи старі.